Английский - русский
Перевод слова Remedy
Вариант перевода Правовую защиту

Примеры в контексте "Remedy - Правовую защиту"

Примеры: Remedy - Правовую защиту
Preventing encroachment and ensuring the right to remedy remain of paramount concern to the Special Rapporteur. Специальный докладчик в первую очередь был обеспокоен проблемой предотвращения незаконного захвата земель и обеспечения права на правовую защиту.
AI also recommended the government to ensure investigation, accountability and remedy for civilian casualties resulting from national and international military operations. МА также рекомендовала правительству обеспечить проведение расследований, привлечение к ответственности виновных и правовую защиту пострадавших во всех случаях причинения вреда гражданскому населению в результате национальных и международных военных операций.
Special procedures mandate holders and subsidiary bodies of the Human Rights Council have emphatically affirmed the right to a remedy. Мандатарии специальных процедур и вспомогательные органы Совета по правам человека решительно выступали в поддержку права на правовую защиту.
Thus, the right to a remedy, recognized and safeguarded by the Constitution, is given effect by the various laws and administrative acts. Поэтому право на правовую защиту, признанное и гарантированное Конституцией, осуществляется посредством различных законов и административных актов.
The right to a remedy in case of human rights violations is an essential right. Право на правовую защиту в случае нарушений прав человека является одним из основных прав.
It has strongly rejected legislation granting amnesty for gross human rights violations, which deprives victims of their right to a remedy. Он решительно выступает против законодательства, предусматривающего возможность амнистии лиц, виновных в грубых нарушениях прав человека, которое фактически лишает потерпевших возможности осуществить свое право на правовую защиту.
Indeed, a declaration on the right to a fair trial and a remedy is the necessary complement to the third optional protocol. Фактически декларация о праве на справедливое судебное разбирательство и правовую защиту является необходимым дополнением третьего факультативного протокола.
Mr. Yokota enquired about the sources of the right to a remedy. Г-н Йокота задал вопрос об источниках права на правовую защиту.
The Chief Prosecutor shall submit remedy in the interest of legality. Генеральный прокурор должен обеспечивать правовую защиту в интересах соблюдения законности.
Section V discusses the right of victims of torture to a remedy. В разделе V рассматривается право жертв пыток на правовую защиту.
Often, the right to a remedy and reparation for victims of torture is non-existent or severely limited. Зачастую прав на правовую защиту и возмещение ущерба для жертв пыток не существует вообще или же они сильно ограничены.
In this way, they are working to remedy and prevent suffering caused by human rights infringements. Действуя таким образом, они обеспечивают правовую защиту и предотвращают страдания, причиняемые нарушениями прав человека.
Without reparation the obligation to provide an appropriate remedy is not discharged. В отсутствие компенсации обязательство обеспечить надлежащую правовую защиту считается невыполненным.
Most human rights and humanitarian law treaties provide for a right to a remedy. Большинство договоров, о посвященных правам человека и гуманитарному праву, предусматривает право на правовую защиту.
The applicant has a remedy to sue for damages if defamation can be proved. Заявитель имеет право на правовую защиту в целях возмещения ущерба, если диффамация может быть доказан.
Lastly, the report addresses the responsibility of the State for miscarriages of justice and the implementation of the right to a remedy in the context of judicial accountability. В заключение в докладе рассматривается ответственность государства за ненадлежащее отправление правосудия и осуществление права на правовую защиту в контексте подотчетности судебных органов.
State responsibility and the right to a remedy Ответственность государства и право на правовую защиту
The right to a remedy and reparation for victims of violations Право на правовую защиту и возмещение ущерба для жертв нарушений
It is further argued that domestic remedies are ineffective in practice and would fail to offer the authors any protection or any remedy. Кроме того, утверждается, что внутренние средства правовой защиты на практике неэффективны и не способны обеспечить авторам какую-либо безопасность или правовую защиту.
2007 Colombia - capacity of institutions responsible for delivering remedy for victims of grave human rights violations Колумбия - наращивание потенциала учреждений, отвечающих за правовую защиту лиц, пострадавших от серьезных нарушений прав человека
The cell is thus providing an expeditious and inexpensive remedy to the citizens without going through the traditional protracted litigation process. Таким образом, эта палата обеспечивает недорогостоящую и оперативную правовую защиту граждан, не сопряженную с традиционным затяжным судебным разбирательством.
Serious irregularities were recorded in most cases, and the means to obtain remedy and enforce rights guaranteed in the law and the Constitution remained limited. В большинстве случаев были зарегистрированы серьезные нарушения, а средства, позволявшие получать правовую защиту и добиваться осуществления прав, гарантированных в законе и Конституции, по-прежнему были ограничены.
While the State obligation applies to corporate abuse of all applicable human rights, it is unclear how far the individual right to remedy extends to non-State abuses. Если обязательства государства действуют в отношении совершаемых корпорациями нарушений всех применимых прав человека, то не совсем ясно, в какой мере индивидуальное право на правовую защиту распространяется на нарушения, совершаемые негосударственными субъектами.
The report then addresses the issue of State responsibility and the right to a remedy for people whose human rights have been violated as the result of a wrongful conviction or miscarriage of justice. Затем в докладе рассматривается вопрос об ответственности государства и право на правовую защиту лиц, чьи права человека были нарушены в результате неправомерного осуждения или судебной ошибки.
She drew attention to a ruling by the United States Supreme Court that had denied illegal migrant workers the right to a remedy when they were dismissed for carrying out trade union activities. Она привлекает внимание к решению Верховного суда США, которым нелегальные трудящиеся-мигранты были лишены права на правовую защиту в том случае, если они были уволены за профсоюзную деятельность.